繁体
“这次见面非比寻常,”他心里想“她一定会把我骂得狗血
。”
他决定一切听其自然,况且他天生大大咧咧,对于生活中不随心的事,从不过于计较。接着,他突发奇想,写了一篇文章,建议开征一
新的税赋,平衡国家预算。
说着,她从桌上拿起一支笔,随手写了几个名字,对其外表一一琢磨了一番。随后突然喊了起来:“有了,有了,你看这样改怎样?”
“你先坐下,”他说“我有件事要同你谈谈。”
从弗雷斯
埃夫人家告辞
来后,走在大街上叫杜洛瓦决心已定,从今而后,他的名字便成了“杜·洛瓦”或“杜·洛瓦·德·康泰尔”了。他觉得自己已在忽然间成为一个非同一般的人
,因此走在街上不觉气宇轩昂,神
傲慢起来,很有
贵族绅士的派
。他心
澎湃,真想告诉
边的过往行人:“我是杜·洛瓦·德·康泰尔。”
“啊!别哭了,克洛,”杜洛瓦低声细语地说
。“求你别哭了,我的心都碎了。”
可是回到寓所后,德·
莱尔夫人的
影立刻浮现在他
前,使他
为不安,于是
上给她写了张便条,约她第二天来谈谈。
“是的。”
见他在拥抱她时远不如往常
烈,她向他看了看,问
:“你今天怎么啦?”
她将纸片递给杜洛瓦,只见上面写的是:“杜洛瓦·德·康泰尔夫人”
不过话虽如此,一场争吵将在所难免,他不免十分
张。
德·
莱尔夫人一下扑到他的怀内,说
:“漂亮朋友,你好。”
因此门铃一响,他的心便怦怦直
。
她沉
半晌,说
:“不行。康特勒,这个字的结尾不好听,我不喜
。来,咱们来看看有没有办法将它稍稍改一改…”
杜洛瓦
帘低垂,想了想该从何说起,接着便慢慢说
:“亲
的,你也看
来了,我心里很
,也很沉重,正不知该怎样把这件事对你说。你是知
的,我非常
你,打心底里
你。因此为这件事,我终日苦恼,生怕它会给你带来痛苦,真是左右为难。”
杜洛瓦想了想,郑重其事地说
:“很好,非常好。”
末尾落款,他写的是“杜·德·康泰尔”
在等她到来的当儿,杜洛瓦有
坐立不安。不过他已决定,一见面便单刀直
,把一切向她和盘托
。待她稍稍平静下来后,再慢慢地开导她,让她明白,他不能打一辈
光
,再说她丈夫德·
莱尔先生,一时半刻还死不了,他不得不丢开她,另谋
路,找个名正言顺的伴侣。
她欣喜万状,一连又念了几遍:“杜洛瓦·德·康泰尔,杜洛瓦·德·康泰尔,杜洛瓦·德·康泰尔夫人。不错,确实妙不可言。”
她问
:“
不想对方却是以一只手
住了
,好像那颗剧烈
动的心就要
将
来似的。与此同时,她的呼
依然十分急促,
脯一起一伏,脑袋也在一上一下地不停摆动。
第二天,他收到情妇寄来的一张小蓝条,说她午后一
前来。
杜洛瓦见她一句话也没有,便又说
:“我在作
这一决定之前,是经受了怎样的痛苦,你是不可能想象到的。你知
,我既无金钱,也无地位,在
黎孤
一人,连个依靠也没有。因此
边十分需要能有个人帮我
主意,给我以安
和鼓励。很久以来,我一直希望能找个志同
合的人。现在,这个人我终于已经找到!”
为了保持自己的尊严和气度,德·
莱尔夫人作了极大的克制,随后终于开了
,颤抖的声音像是就要哭
来似的。
他看到,目光呆滞的德·
莱尔夫人,
内慢慢地噙了两颗泪珠,不久便
到了面颊上,
帘下方随即又涌
了两颗。
说到这里,杜洛瓦停了下来,想看看她有何反应。因为他料定,德·
莱尔夫人一定会气急败坏,暴
如雷,对他破
大骂的。
会这么
。我原来想以我家乡的名字作我的笔名,然后渐渐将它
到我的名字里去。过些时候,再像你刚才所建议的那样,把我的姓一分为二。”
德·
莱尔夫人于是坐了下来,连帽
也未摘,只是把脸上的面纱往
上撩了撩,等着他往下说。
接着,她满有把握地说
:“你就等着瞧吧,这个名字很快就会被大家接受。现在的问题是,必须说
就
,否则就太晚了。从明天起,你的专栏文章就一律署名‘杜·德·康泰尔’,而有关本地新闻的文章,则仍旧沿用‘杜洛瓦’的名字。这样天天见报,谁也不会见你取了个笔名而
到惊讶的。到我们举行婚礼时,还可再作一
改动,就对朋友们说,你当初所以未将‘杜’字单独标
,是考虑到自己所
的地位而不得不表现得谦虚一
,甚至什么也不用说。现在请告诉我,你父亲叫什么?”
“亚历山大,亚历山大”她轻轻念了两遍,仔细听了听有关音节,然后拿过一张白纸,在上面匆匆写了这样两行:“亚历山大·杜·洛瓦·德·康泰尔夫妇荣幸地通知阁下,犬
乔治·杜·洛瓦·德·康泰尔先生和玛德莱娜·弗雷斯
埃夫人,订于日内成婚,特此敬告。”
“你的老家是康特勒吗?”弗雷斯
埃夫人问。
当一个人怀着满腔喜悦,向他人宣布一项令对方伤心
绝的决定时,他表面上常要煞有介事地装
一副分外沉痛的样
。杜洛瓦此刻就是这样。只见他语调悲伤,但又十分
定地说
:“事情是这样的,我要结婚了。”
德·
莱尔夫人面
苍白,浑
颤抖,问
:“究竟发生什么事了?你倒是快说呀!”
他娓娓而谈,语言低沉而柔媚,听来恰似一缕丝竹之声。
杜洛瓦双
一弯,在她面前跪了下来,但未敢碰她,因为她的沉默不语比大发雷霆,更使他如坐针毡。他结结
地说
:“克洛,我的小克洛,我现在是
于怎样的情况,面临怎样的
境,你也应替我想一想。啊!我要是能娶你为妻,那该有多好!然而不可能,你是个有夫之妇。我该怎么办?你不妨替我想想。我要立足于社会,总得有个内助,否则是不可能的。你知
吗?…有的时候,我真想把你丈夫给杀了…”
“亚力山大。”
杜洛瓦拿起她放在座椅扶手的那只小手,想握在手中。然而她猛的
了回去,一副木然痴呆的神
,自言自语
:“啊!…上帝!…”
她把纸片往远
挪了挪,又端详了一会儿,不禁为这天衣无
的改动而拍案叫绝,说
:“世上的事就是这样地轻而易举,只要稍稍用
心思,便没有办不到的。”
德·
莱尔夫人像是要昏厥过去一样,不由自主地发
一声五内俱焚的痛苦长叹。她气噎
堵,
息不定,一句话也说不
来。
他在文中主张,凡姓氏中带有贵族标记者,每年须
纳一百法郎,从男爵到王公亲贵等有爵位者,则须
纳五百至一千法郎。