繁体
“什么事?”
“是这么回事,您哪…上礼拜,就是这米特罗什卡捣鬼,在一个下三
的地方,把他(他指了指他的酒友)抹了一脸酸
油,您哪…嘿嘿!”
潘,”他向一名跑堂继续说
“你明白我要什么吗?”
也说不定,可是他叔叔死后,他又拿到了一笔遗产,于是就从
黎回来了;现在他正在这里把剩下的一
钱
光算数。不用说,再过一年,他准得去讨饭。笨得像只蠢鹅——见饭馆
“以后,以后再说吧!”
碰上了,肯定大
洋相。我甚至知
了什么洋相,并且早就预料到了,因为米特罗什卡(而不是任何其他人)亲
告诉过我,阿尔希波夫和西佐
留霍夫肯定会到这里来,他俩
“能办到吗?”
敬地把他当成一名真伯爵——他会打惠斯特牌,还会像真伯爵一样
谈阔论,而且谁也看不
来;把大伙都给骗了。这家伙准不会有好下场。就是这个米特罗什卡对那个大肚
恨得
②酒名。原文是法文。
我们
里,你也只好帮他把这张假钞票兑开。他穿着俄国式的
外衣,诚然这外衣是天鹅绒的,但是那模样就像个斯拉夫派③(我看,这
衣服倒跟他很般
),可是你如果立刻给
“能办到,您哪。”
“嘿嘿!我也有
小事,要找您,…”那酒友又用胳膊肘
了
他。
卡看见我,你也别老盯着他。等我们从这里
去的时候,他准会亲自来找我,把我想知
的事告诉我…至于现在,咱们走吧,万尼亚,到那边那个房间去,看见啦?过来,斯捷
就上,经常在地下室①和小酒馆里鬼混,追女戏
,还想当骠骑兵——不久前刚递了申请书。另一个,上了年纪的,叫阿尔希波夫,也是个类似买卖人或者总
这样一号人
。走家
他穿上一
十分考究的燕愿服和诸如此类的东西,把他带
英国俱乐
④,并且对那里说:这位是某某人,他是世袭罔替的
拉
诺夫伯爵,于是,在两小时内,那里就会毕恭毕
那酒友不
兴地用胳膊肘
了
他。
“到底怎么啦?”
,等等——我们一
屋,
斯洛博耶夫就把我拉到一个犄角,说
:
“对不起,菲利普菲利佩奇,”他
结地看着他,
齿不清地说
。
“那个年轻人是个少东家,叫西佐
留霍夫,是一位有名的粮商的公
。父亲死后,他得到五十万遗产,现在正在寻
作乐。他去了一趟
黎,在那里挥金如土,钱都
光了
咬牙切齿,因为米特罗什卡现在手
,邓大肚
却从他手里把西佐
留霍夫给抢走了。西佐
留霍夫本来是他的朋友,他还没来得及把他的
统统
光。既然他俩在饭店里刚才
“不,小老弟,现在不行,”
斯洛博耶夫答
。“有事。”
“那就去办吧。坐下,万尼亚。我说,你
吗老这么瞅着我?要知
,你老瞅着我,我是看得见的。
件华丽的
外衣、雄赳赳、气昂昂,一副茨冈人脸的那小伙
。他贩卖
匹,认识这里的所有瞟骑兵。实话跟你说吧,他是个大骗
,哪怕在你
低下
假钞票,即使你看在
的时候
了一个扫兴的鬼脸,虽然这表情转瞬即逝,那年轻人则满脸堆笑,一副甜兮兮的阿谀奉承模样。甚至摘下了帽
。他
着鸭
帽。
多形形
的见不得人的地方,因此这帮年轻人才倚重他,把他当成了宝贝。老伙计,我对这人早就恨得牙
的。米特罗什卡也恨透了他。米特罗什卡就是站在那边窗
,穿一
“菲利普菲利佩奇,咱们该上杜索酒楼编饮半打,您肯赏光吗?”
“明白,您哪。”
①指喝茶。
串
地包收税款;是个
和骗
手,现在是西佐
留霍夫的狐朋狗友,犹大和福斯塔夫②兼而有之,双料的破落
,而且是个让人作呕的大
鬼,
尽了坏事。在这方面,我知
“很抱歉;您哪…这个…(他用手指弹了一下衣领)。米特罗什卡坐那边,您哪。菲利普菲利佩奇,这家伙原来是个混帐东西,您哪。”
斯洛博耶夫不知怎的分明极力不去看他们。我们走
第一个房间,横贯全屋摆着一长条相当整洁的柜台,柜台上摆满各
冷盘,烤制的各
馅儿饼,一瓶瓶五颜六
的
酒
他曾经犯过一极刑事案;给他溜了;有桩事我真想找他,在这里碰到他,我很
兴;我恭候他多时了…不用说,阿尔希波夫正在变着法地
西佐
留霍夫的钱。他知
许许多
经常在这一带
窜,
一件什么坏事。既然米特罗什卡恨阿尔希波夫,我就想利用他一下,因为我自有
理;我之所以到这里来,也几乎是因为这个原因。不过我不想让米特罗什