繁体
“什么事?”泰迪·汉弗莱问。
“这倒也是,”费
萨德说“我知
。我这样认为:那个人的
肤是多
的,泰迪,黑一块,白一块——互相混杂。他怕被人瞧见难为情。他肯定是个混血儿,杂
,可是肤
不是混和在一起,所以看起来东一块西一块,全
不一样,以前我也听说过这
事,而且谁都见过,
不都是这样的吗?”
当霍尔太太把晚饭端
来时,他正全神贯注地把瓶里的
滴
试
,
本没注意到她。一直到她把一大堆草搬走,看看地板上还是
七八糟的样
,于是把托盘放到桌
上时,手脚稍稍重了些,这时他才侧转
来看了看,接着
上又转了回去。可是她已经注意到,这时他没
镜,
镜就在他
旁的桌
上,她觉得他的
窝
邃得
奇。他似乎立刻注意到她正在注视着自己,连忙又重新
上
镜,然后转
来面对着她。她正要抱怨地上的
草,不料他却抢先开了
。
“这倒是个好主意。”陌生人说。
当她端茶
去的时候,一
看见墙角的一面凹面镜下边,堆着一堆碎玻璃,还有一摊没
拭
净的金黄
痕迹。她立即示意客人注意这些。
“我的天哪!”汉弗莱叫了起来“那就奇怪了,为什么他的鼻
是粉红
的,像胭脂一样?”
“那些稻草,先生,恕我冒昧”
“我希望你不要不敲门就
来。”他用一
看来已经习惯了的暴躁
气说。
“先生,假如你愿意的话,你完全可以锁上门,随时都可以。”
“我不能再这样下去了!”只听得实验家在狂叫“我实在不愿再这样搞下去了!三十万,四十万!天文数字,骗人!得耗费我一生的
力!镇静!千万镇静!傻瓜!傻瓜!”
傍晚时分,伊宾村的小啤酒店里聚了不少人。
“你说起过的那个家伙,就是被我的狗咬了的那个,嗨——他是个黑人,至少他的
是黑的。我是从他那破裂的手
和

里看
来的。原以为
的是
红
肤,可是——不对,是黑颜
,老实告诉你吧,就像我
上的帽
这样黑。”
酒吧间的砖地上传来一阵钉鞋声,霍尔太太不得不暂时离开房门,放弃听其余的独白。当她再转
回来时,屋里又安静了,偶尔传
几声椅
的吱嘎声和玻璃瓶的碰撞声,一切都恢复了平静,陌生人又开始工作了。
“那么我想知
,先生,你打算”
来——装着粉末的小圆瓶
、装有各
有
或无

的细长瓶
、贴着“有毒”标志的蓝
细长瓶
、
圆颈长的瓶
、绿
大玻璃瓶、白
大玻璃瓶、带玻璃
和
木
的瓶
、大
径瓶
、带木盖的瓶
,以及酒瓶
、
拉油瓶
成排成排地放在碗橱上、炉架上、窗
下面的桌
上、书架上以及地板四周——到
都是。布兰
赫斯特的药房里的药瓶也没有它们的一半多。真是洋洋大观。他一篓又一篓地取
了许多瓶
,等到第六只篓
全都掏空以后。
草堆得就跟桌
差不多
了。篓
里除了瓶
以外,剩下的就是一些试
,以及一架包扎得很小心的天平。
“我来告诉你们一件事,”费
萨德神秘兮兮地说
“一先令。记一先令的帐该够了吧?”
“别说了,要是那些草给你添了麻烦,记在我的帐上好了。”他对她咕的样
使女店主不由得惊慌起来。可是她毕竟是个果断的女人。
“我敲了,可是好像”
“也许你是敲了。可是我正在
行研究——你不清楚这些研究是这么
急又这么重要——这时候哪怕是轻微的
扰,房门的声响我都必须提醒你——”
整整一个下午,他都锁着门工作,正如霍尔太太说的那样,大
分时间,房里寂静无声,只听得见偶尔有几次瓶
碰撞的响声。可是有一次好像桌
被猛击一下“哗啦”一声,玻璃被砸碎在地板上,接着房里响起一阵来回走动的脚步声。她怕
什么事,就贴近门
偷听,并不打算敲门
去。
“把这也记在帐上,”客人怒不可遏地说“看在上帝的份上,请别老缠着我!如果损坏了什么,全记在帐上好了。”说完,他又在练习簿的一张表格上勾划起来。
“好吧,”霍尔太太开始往桌上铺桌布“如果你愿意,先生,当然”他转过
去坐下,背朝着她。
篓
全打开后,陌生人就坐到窗前开始工作。他对地板上的
草堆、熄灭的炉火,以及放在外面的书箱和已扛上楼的大箱
等其他行李,全都置之不顾了。